Wednesday, August 1, 2007

稽古 Keiko 19年5月12日

Mei

木枯らし kogarashi 木枯らしとは、日本において晩秋から初冬の間に吹く、風速8m/s以上の北寄り(北から西北西)の風のことです。ここからいよいよ木枯らしが吹いて、いっせいに木々が葉を落とします。木枯らしによって私たちの無常に対する意識が高まります。参考: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%9C%A8%E6%9E%AF%E3%82%89%E3%81%97 / http://page.freett.com/roman/mei.html


’Kogarashi’ refers to the wind in Japan that blows in late autumn through to the start of winter. It blows down from the North at a wind velocity of 8 m/s or over. From hereon, we will experience winds like this in Melbourne, too. They are the cold, strong gusts that blow the last autumn leaves, still clinging to their branches, from their trees enhancing our sense of impermanence (mujyō).

茶席の禅語 Zen Poems used at Tea Gatherings

室閑茶味清(しつかんにしてちゃみすが) 
貴重な秋の夜長、静かに茶をいただきながら物思いに耽るのもまた格別の趣がある。時には心を鎮めて、禅で言うところの「本来の自己」を求めてみるのもよいのではないでしょうか。参照:http://members.jcom.home.ne.jp/s.kubota/zengo/sub5.htm

In the precious, long autumn nights, there is a special, appealing ambience to sitting deep in thought while partaking tea. Such times of bringing quiet and still to one’s mind are especially apt for searching for one’s true essence (something Zen places great importance on).


お菓子:浮島
抹茶入りで香ばしい和風ケーキです。粒餡の層を入れ、甘栗も散らして蒸したお菓子です。

Sweet: Ukishima
This Japanese-style cake has an incredible aroma due largely to the macha contained in it. This steamed sweet has a layer of tsubu-an (whole bean sweet bean paste) with a scattering of chestnut pieces.

No comments: